“是的,总感觉比我语文老师念的舒服多了。”
“把月亮写成碧华,诗鬼李贺好恰当的比喻!”
“碧华?我的女神桃碧华!”
“这个枪的翻译要从这首诗里面找吗?”
很快,王风给出答案。
“当然,直接叫‘碧华’有点不雅观,我们可以摘出这个碧字,然后再添一个‘通’字。”
“通碧二字,用来翻译这把通体绿色的武器再合适不过。”
说着,王风又放了一段厄斐琉斯通碧的演示视频。
众人看完后。
不禁拍手称好。
太贴切了!
太美了!
弹幕里都是100刷屏。
而在实时打分榜。
阎子陵的翻译,却也拿到了99的高分。
“翻译成月影步枪?”顾晓熏扫了两眼。
黄部长道:“说明阎老弟是抓住了这把枪的意思的,但是论好听和雅观,则就远远不如王老师了。”
一众看客们都是点头。
要是拼音译,那么可能两人还有些难舍难分。
但一旦进入意译环节。
数千年文化信手捏来的王风,直接就化身成无情的“背诗机器”了。
他的背后,是诸子百家、是汉赋、是唐诗宋词、是元曲。
翻译继续。
王风点出第二把武器,红刀的图片。
“这把像短枪一样的刀有吸血和加速的效果。”
“英文原名是Severum,显然,对应的是英文的sever这个单词。”
“意思是切断、斩断。”
“所以我们取公约数,摘出‘断’这个字。”
“那么第二个字我们填什么呢?”
“不着急,我第一喜欢的大诗人李白有话说!”
听到这里。
主直播间里也是哈哈大笑。
于华:“开始了!开始了!”
莫颜:“他这知识储备,去参加那个诗词大赛,应该有搞头。”
王风吟道:“李白在《古风其二》中写道:”
“圆光亏中天,金魄遂沦没。”
“月光于天空中消逝,金色的满月就此沦没。”
“对,这也是一句写月亮的诗句。”
“我们问诗仙借一个‘魄’字,所以这把红刀便是‘断魄’!”
王风翻译出第二把刀的名字。
观众们已经是掌声雷动。
100的打分,飘的满屏幕都是。
莫颜沉声道:“可以看出,他的这些诗,并不是死记硬背的,诗的意思他张口就能说来。”
“这是很厉害的。”
于华道:“往前倒个几十年,想要当翻译,那可不简单,你不仅要学富五车,你还要自己也有创作能力。”
“如何把外来的作品,翻译成我们大众喜闻乐见的东西,这是技术活。”
弹幕同样夸赞,只是显得有些粗鲁。
“牛批!!!”
“通碧!断魄!好听死了!”
“这简直就是绝绝子他妈带绝绝子打篮球,绝到你干嘛哈哈哎哟!”
“王老师这是在和各路大诗人借字啊!”
“翻译真的牛,这还不是技能,仅仅是武器的命名,就已经细节到这种地步了!”
“通碧和断魄,真的是只有我们华夏人才能看得懂的浪漫!”
“王老师,国服第一细!”
……
求收藏求鲜花求评价票