有一天,我在学校图书馆里找到了一本关于外语方面的书籍,便向管理图书室的老师借阅了。
要说这图书室还真的不是什么人都可以进的,更不是对所有学生开放的,一般只有老师可以借阅图书。
不是学校抠门不让学生看,而是真的不放心学生,借给学生以后,大多数是有去无回,所以学校也就不向学生开放了。
我之所以可以在学校图书馆进出自由,是我们班主任老师知道我爱看书,特意向学校申请的,而学校对于好学生,总是会很宽容的。
校长不仅特批让我自由进出学校图书馆,还特意带我去了市图书馆,办理了图书证,因为我年纪比较小,市图书馆怕我会损坏书籍,按正常来说不给我办理图书证的,还是校长担保,才给我办理了图书证的。
有了这些图书证和特权,我可以随意看书。
开始的时候,拿到那本外文书,我只是好奇,因为是双文版本,就算是原文不会,也可以有汉语对照,所以我并不担心看不懂,只是当我看的时候,发现这本并不是英文书,而是一本法文原着,但是我却磕磕绊绊的念了下来。
上辈子我跟着那些补习老师做助教,确实是学了一些法文和德文,可是也仅限于一些基本对话,比如你好、再见、吃饭、睡觉的生活基本用语,对于这种优美的法文原着我是真的没有接触过,现在我居然没有忘,还能读懂,真的是不可思议。
一本来法文原着读下来,我觉得如果我现在一个人去法国,可能我也可以不用向导了。
因为有了这样的认知,我便刻意找一些其他的外文原着来读,我发现我上辈子学过的德语书籍我也可以大概看得懂,在字典的帮助下,我甚至可以感受到原着的优美语境,看着那些场景描写,我觉得真的身临其境一般。
读了几本外文原着以后,我慢慢的发现了自己学习语言的天赋,于是我便刻意寻找这方面的书籍来读,市里的所有书店图书馆我都跑过了,我除了学习,所有时间都用在看外文书籍上了。
搬了新家以后,我有了单独的房间,有了自己的书桌,我的书桌上放的最多的就是各种翻译用的字典。
看着不同国家不同的文字,我把它们一个字一个单词的查出来,然后在做标记,慢慢的,我便知道这种语言的语言特点,和我们汉语不同的语言习惯,不同的语序等等方面,一点点就能摸出规律,然后慢慢的就会熟悉这种语言。
记得上辈子的时候,看过一个报道,说有一名外国男子只要在某一个国家或是地区待上一段时间,就可以学会这个地方的语言,我就觉得特别神奇和不可思议,但是自己现在的这种情况,我觉得那个男子的那条新闻 可信度就非常高了。