罗兰,收到你的来信,我很开心。
福克郡的生活不好不坏,但我想,天气一定比你那边要好。
我已经搬出济贫院了。
在收到你给我的‘礼物’后,我租了一间小屋,每天工作后也不用再拿粉块和其他人抢位置。
这真好。
谢谢你,罗兰。
我离开前,那些男人女人们还时常谈论起你,说你被一个大人物收养,过的锦衣玉食,就是不知感恩,不乐意回到福克郡,帮助曾给予你援手的他们——
狗屁的援手!他们连一个子儿、半句话都没给过你,没替你说过!
这群猪和鬣狗们也太异想天开了。
孩子们倒没那么多脏想法,有几个女孩总来敲门,向我偷偷打听你的消息:
‘罗兰会不会回来?什么时候回来?’
我猜这些姑娘就等着你呢。
我搬走前,艾布纳还朝我打听过那位女士的事。
这只满肚肥肠的猪!
我一句话都没告诉他!
你的信我反复读了好几遍,我很高兴你能找到归宿——有了朋友,有了家人,一切都不同了,对吧?
我说过,罗兰。
这世上一定有人爱着你。
不要再给我寄钱,纺织厂的工作我做得可好了。
你和我,现在兜里都揣满了希望。
我们要好好活。
——永远爱你的,雅姆·琼斯。
三份信摆在他床头的方桌子上。
一封如上,来自福克郡,是雅姆·琼斯寄来的。
而另两封,一封来自西区,一封来自东区。
切莉·克洛伊夫人,以及,后知后觉的叔叔,普休·柯林斯。
由于罗兰之前提到过,故这位最近有些憔悴、家里事事频发的夫人将自己的心绪都写成了信,寄了进来。
里面洋洋洒洒的生活琐碎,还有对丈夫的咒骂,对诋毁她的流言感到的痛苦,以及,对罗兰病情的关心。
没有客套,真实的就像她在自己面前叨唠‘你太瘦了’一样。
罗兰打算给她回复。
毕竟自己在这里还要呆上不知多久。
自己叔叔那封信就很短了,是费南德斯帮忙带进来的。
字数不多,总结起来是:
‘你怎么样。’
‘我告诉过你,别太过火。’
‘那大个子说你受伤了,我猜是腰伤吧。’
‘没了你,夫人们都不常来了,少了不少收入。’
‘我等你回来。’
“退环境的老家伙。”
是啊。
罗兰开心地展开纸,用小板子垫着,拿修女给他准备的短笔回信。
“有人关心你了,罗兰。”
-我知道,这有什么值得一说的?
“瞧你嘴角都快咧到耳朵了。”
罗兰心情愉悦地哼起歌,两只脚在被子里晃来晃去。
安抚好普休·柯林斯,顺便告诉他这封信是由人代笔后,把信折小,塞进信封里。
现在,要考虑如何给切莉夫人回信了。
他握着笔杆,想了一会,才在纸上写道:
“祝您身体健康,青春常在。”
“我收到您的回信,万分喜悦。”
“您不必将我受伤归责于自己,除了保护您——我的朋友以外,这也是作为一名执行官的责任。”
“我记得和您提过,我的脑袋里藏着许多故事。”