返回第3章 瞬狱影杀阵,观众看湿了(2 / 2)中文老土?开局联盟台词惊艳全网首页

“我已经带入进去,瞬狱影杀阵接影奥义分身,加影奥义鬼斩,再来个影奥义诸刃,真特么完美。”

“大家看过来,我宣布个事,原版翻译就是依托答辩。”

.......................

直播间内一阵沸腾。

尤其是上面还显示着原版的翻译对比,这差距就更加明显了。

本来的翻译虽然也不错,很符合一个忍者的身份。

但是又让人感觉不舒服。

尤其是大招和被动,一个强者特权,一个死亡印记,看起来简直不知所谓。

总的来说就是,牛头不对马嘴,感觉有些不对劲,但又说不上来哪里不对劲。

现在经过这样一对比,大家终于明白为什么感觉不对劲了。

.......

评委席上,余霜看着激动的观众以及那些弹幕,心中也有着差不多的感觉。

苏逸的翻译,的确是比原版要帅气很多。

不过观众和她自己都是门外汉,他们也只是觉得这个翻译很帅。

但实际上和原版有没有关联,他们并不清楚。

于是她就来到了李老以及林思平两个专业人士的身边,好奇询问。

“李老,林先生,黄董,不知你们对于这次翻译感觉怎么样。”

至于为什么询问的时候要带上黄成这个不专业的人。

别问,问就是人情世故。

“这次翻译,说实话让我有些惊讶,我已经很久没有遇到如此有灵性的翻译了。”

李老依旧带着和蔼的笑容,但眼神中却是有着惊讶。

翻译难吗?

不难。

想要将英文翻译成能理解的汉字,可以说很简单。

但汉字不是其他的语言,其中蕴含着许多博大精深的知识。

能翻译很简单,能翻译出让华国人都能get到那个点的翻译,却很难。

毫无疑问,苏逸的翻译就做到了这一点。

他的翻译不仅没有完美翻译了原来的意思,而且还让很多人都get到了那个独特的爽点。

“那这样说来,李老很看好苏逸选手了。”

余霜听出李老话语中的看好之意,忍不住有些震惊。

眼前这个老人在国内的地位可不低,要不是企鹅的地位特殊,也无法请动对方。

本来只是邀请来让比赛更具权威的工具人,却没想到会这么看好一个年轻人。

“我从这些翻译中想到了以前的事。”

李老没有回答余霜的问题,而是这样说了一句。

但在场的人心中却已经有了答案。

“那林先生有什么不同的看法吗?”

余霜识趣的没有多问,转而询问起来旁边的林思平。

“我和李老的观点差不多,苏逸选手的翻译很有灵性。”

林思平说着,忍不住感慨一句。

“要是让我来,肯定是无法翻译出这样的名称的。”

“而且这个技能名字的翻译,完全符合劫这个英雄的背景故事,很明显苏逸选手为了这次比赛下了不少的功夫。”

“不得不说,果然还是年轻人更懂年轻人啊,我现在越来越好奇他会怎么翻译台词了。”

闻言,余霜也是不由升起好奇心来。

比起英雄的名字与技能,台词实际上是最为重要。

技能名字翻译差了,大家最多就是吐槽一句。

毕竟没谁会整局游戏都盯着技能名字看。

但台词就不一样了,台词是整局游戏都在听的。

一个台词的好坏,对于游戏体验是不可或缺的重要因素。

而苏逸能将技能和英雄名字翻译得如此完美,那台词呢,又会翻译成什么样。

是和刚才的翻译一样带来惊艳,还是化作平凡,昙花一现。