返回第244章 部分遗存古汉语词义的四川方言:争(2 / 2)那些即将消失的四川方言词汇首页

巴金《兄与弟》:“你争我钱不还,我才抢去押的。”

生活场景例句:

1、他争你好多钱嘛?

2、能不麻烦人家就不麻烦人家,免得到处争起人情。

3、你还争我一顿饭哈!

4、这个烧菜还争点儿火,莫得好??。“争点儿火”谓欠点火候。

一般而言,由于“差”字本身也有“欠”的含义,“争”在四川方言中释义为“欠”的,也可以释义为“差”。

但是“争”在前述释义为“差(相差)”的例子,一般不能释义为“欠”。

另外,“争”释义为“欠”时,四川方言还有个词汇“争欠”,属于同义并文构词。说这个词时,一般后面接人称代词,不用名词做宾语。

例句:“看你做脸做色的样子,就像哪个争欠你的一样!”

“争欠”,用于人时,不欠某人,就不用稀罕某人,所以也引申为“稀罕”。

例句:“哪个争欠你来啊?”

三、“争”释义为:〈文言〉竞相;抢先。

此处“争”是副词,不是动词。

文献资料摘录:

《左传·桓公十二年》:“绞人争出,驱楚役徒于山中。”

《三国演义》第十三回:“乐军见衣服满地,争往取之,队伍尽失。”

副词“竞相;抢先”,普通话说“争先恐后”、“抢”等,四川方言就用单音节副词“争”,后接“倒+动词”,表示抢着做某事。

生活场景例句:

1、那家锅盔生意好好哦!你看一个二个的都排起队在那儿争倒买。

2、每回在外头吃饭,他都争倒给钱。付钱,四川方言谓给钱,现在流行说买单。

3、最后一节课了,下课铃一响,同学们都争倒往食堂跑。