【语言能翻译,但文化不行!】
【种花文化是如何震撼世界的?】
看看,怎么震撼的。
【即使在全世界,6000多种语言中,中国的茶只有两个发音,“cha”和“tea”】
6000多种,这数都数不过来吧。
“怎么这么多语言,能听得懂吗,他们怎么交流?”
【沿着丝绸之路传承至今,“茶”已然能够代替“tea”成为全世界一百多个国家的统一发音。】
这可真好!一百多个国家的统一发音,他们一说茶,就会知道这是华夏的东西。
【看到这条满屏皆“cha”的视频时,我们可以骄傲的说,中国的文化,无需被翻译。】
是啊,是啊,咱们自己的东西,翻译成他们的语言干什么。
【“饺子”不再是dumpling而是jiaozi。】
“饺子就饺子,这什么字母又长又难看。”
“还是咱们正统的话听着好听。”
【“炸酱面”不再是Fried-sauce-noodles而是zhajiangmian】
“炸酱面是什么?还没吃过。”
“面板上能不能买。”
“就算有,我也不买,好不容易攒点积分可不能让一碗面就打水漂了。”
【“kongfu”是种花文化的印记,“馒头”是走向世界的自信】
【而且之前看到霸王别姬国际茶日的发布会,有提到,杯子上这个“C”字的设计,是以华夏第一条出土的龙,“红山玉龙”为原型。】
“第一条出土的龙?!”
“真龙吗?”
“红山玉龙,应该是玉做的吧。”